1 号出海 · 第 135 篇

《鬼灭之刃:无( wú)限城篇》以破纪录之势席( xí)卷日本。首日豪取 16.5 亿日元( yuán)打破影史记录,四天狂揽( lǎn) 49.4 亿日元并刷新 IMAX 表现。 作为( wèi)现象级 IP 的最终章,其票房( fáng)统治力丝毫未减。9 月 12 日即( jí)将引爆全球狂欢,这部日( rì)漫超级 IP 如何能保持长青( qīng)并征服海外观众?

《鬼灭之( zhī)刃:无限城篇》以破日本影( yǐng)史纪录的姿态登场,首日( rì)及首周票房均创新高,IMAX 表( biǎo)现同样亮眼。这部改编自( zì)现象级漫画最终章的剧( jù)场版,由原班制作团队 ufotable 打( dǎ)造,经典声优阵容回归,讲( jiǎng)述了鬼杀队与无惨的终( zhōng)极决战。
其空前的票房成( chéng)功,不仅印证了该 IP 强大的( de)持续吸引力与粉丝基础( chǔ),也直接推动了其全球化( huà)进程。依托出品方 Aniplex(索尼旗( qí)下)及发行伙伴 Crunchyroll 的全球网( wǎng)络资源,影片已定档 9 月 12 日( rì)在北美及国际市场上映( yìng)。这一源自日本的超级 IP,如( rú)何通过其独特的视觉风( fēng)格和故事内核,迈向更广( guǎng)阔的全球舞台与文化输( shū)出,值得我们深入探究。

《鬼( guǐ)灭之刃:无限城篇》场景

中( zhōng)国文化出海当前陷入一( yī)个尴尬境地:手握 IP 富矿,却( què)频频产出低质作品,即便( biàn)偶有《哪吒》《长安三万里》等( děng)佳作,也因文化壁垒而难( nán)在海外引发共情。日本《鬼( guǐ)灭之刃》这一横扫全球票( piào)房的现象级爆款,或许为( wèi)破解这一困局提供了可( kě)落地的策略模板。
首先,核( hé)心在于文化符号能不能( néng)引发集体情感共鸣。《鬼灭( miè)之刃》的浮世绘美学只是( shì)表层载体,真正穿透文化( huà)壁垒的是「自我救赎」的创( chuàng)伤叙事。哪吒高喊「我命由( yóu)我不由天」,被译为 I'm the master of my own fate(我是命( mìng)运的主宰),全球观众只能( néng)理解浅层意思,却不明白( bái)这句话里挣脱枷锁的中( zhōng)式成长哲学;但「炭治郎一( yī)句「失去的无法回来,只能( néng)选择活下去」,以极低的转( zhuǎn)译成本就让全球观众泪( lèi)目。眼泪无需翻译,情感共( gòng)鸣才是真正的世界语言( yán)。
其次,索尼的产业链布局( jú)验证了「从银幕渗透生活( huó)」的衍生逻辑。其以剧场版( bǎn)为引爆点,向下触及高频( pín)消费场景:《鬼灭》便利店联( lián)名款饭团在罗森首周售( shòu)罄,优衣库 UT 系列拉动当月( yuè)销量增长 29.8%。这种「从银幕到( dào)日常」的生态渗透,使 IP 转化( huà)为一种生活方式。
最后,出( chū)海落地更需「精准适配」。索( suǒ)尼依托收购 Crunchyroll、投资 B 站、整合( hé) Funimation 构建垂直发行网,为《无限( xiàn)城篇》铺设「三部曲拆分 + 全( quán)球同步上映」的好莱坞式( shì)通路。除技术基建外,本土( tǔ)化定制必不可少:英文版( bǎn)微调台词节奏,中文版通( tōng)过 B 站「注释弹幕」解释剑士( shì)等级,既降低认知门槛又( yòu)不损日式美学精髓。
《鬼灭( miè)之刃》的终极启示,当我们( men)学会用炭治郎的温柔讲( jiǎng)述哪吒的孤独,用五行哲( zhé)学重构超级英雄叙事,中( zhōng)国文化才能成为世界语( yǔ)言。

《鬼灭》便利店联名款饮( yǐn)品
译者|小塞
编辑|分味
文( wén)章来源|Variety
原文作者|Naman Ramachandran
原文发( fā)布日|2025.07.22/ 周二

《主编浅度》视频( pín)号